Лінгвостилістичні засоби вираження емотивності в оригіналі та перекладі (на матеріалі роману Джоан Гарріс ‘Five Quarters of the Orange’

Loading...
Thumbnail Image

Date

Authors

Москаленко, Валерія Ігорівна
Москаленко, В.І.
Moskalenko, V.I.

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Вінницький держ. пед. ун-т імені Михайла Коцюбинського

Abstract

Мета дипломної роботи – дослідити особливості перекладу засобів вербалізації емоцій в мові оригіналу (англійській) та при перекладі українською мовою з урахуванням відмінностей національно-культурної картини світу. Об’єктом дослідження виступає художній текст, що містить емотивні компоненти та його переклад українською мовою – роман Джоан Гарріс Five Quarters of the Orange. Предметом дослідження є способи та прийоми адекватної передачі українською мовою емотивної інформації, що міститься в аналізованому англомовному тексті.
The purpose of the paper is to investigate the peculiarities of the translation of means of verbalization of emotions in the original language (English) and when translated into Ukrainian, taking into account the differences in the national and cultural picture of the world. The object of the research is a literary text containing emotional components and its translation into Ukrainian - Joan Harris's novel ‘Five Quarters of the Orange’. The subject of the study is the methods and techniques of adequate transmission in the Ukrainian language of emotional information contained in the analyzed English-language text.

Description

Citation

Москаленко Валерія Ігорівна. Лінгвостилістичні засоби вираження емотивності в оригіналі та перекладі (на матеріалі роману Джоан Гарріс ‘Five Quarters of the Orange’ / В.І. Москаленко; Вінницький держ. пед. ун-т імені Михайла Коцюбинського. – Вінниця, 2023. 82 с. – Бібліогр.: с. 77–82 (39 назв). – На правах рукопису.

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By