Перекладацькі трансформації на референційному та компонентному підрівнях семантичної еквівалентності як засіб забезпечення адекватності перекладу (на матеріалі англійських перекладів українських творів): дипломна робота.
Loading...
Date
Authors
Картавченко, Катерина Сергіївна
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Вінницький державний педагогічний ун-т імені Михайла Коцюбинського
Abstract
Задля досягнення адекватності при перекладі роману О. Забужко «Музей покинутих секретів» перекладач Ніна Шевчук-Мюррей вдається до різноманітних за своєї природою трансформацій на референційному на компонентному підрівнях семантичної еквівалентності, враховуючи граматичні особливості обох мов, прагматичний аспект та жанрово-стилістичні особливості оригінального тексту.
Description
Англійська мова. Перекладознавство.
Citation
Картавченко Катерина Сергіївна. Перекладацькі трансформації на референційному та компонентному підрівнях семантичної еквівалентності як засіб забезпечення адекватності перекладу (на матеріалі англійських перекладів українських творів): дипломна робота / К. С. Картавченко; Вінницький держ. пед. ун-т імені Михайла Коцюбинського. – Вінниця, 2016. – 111 с. – Бібліогр.: С. 103-111 (71 назв.). – На правах рукопису.