Перекладацькі трансформації на референційному та компонентному підрівнях семантичної еквівалентності як засіб забезпечення адекватності перекладу (на матеріалі англійських перекладів українських творів): дипломна робота.

Loading...
Thumbnail Image

Date

Authors

Картавченко, Катерина Сергіївна

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Вінницький державний педагогічний ун-т імені Михайла Коцюбинського

Abstract

Задля досягнення адекватності при перекладі роману О. Забужко «Музей покинутих секретів» перекладач Ніна Шевчук-Мюррей вдається до різноманітних за своєї природою трансформацій на референційному на компонентному підрівнях семантичної еквівалентності, враховуючи граматичні особливості обох мов, прагматичний аспект та жанрово-стилістичні особливості оригінального тексту.

Description

Англійська мова. Перекладознавство.

Citation

Картавченко Катерина Сергіївна. Перекладацькі трансформації на референційному та компонентному підрівнях семантичної еквівалентності як засіб забезпечення адекватності перекладу (на матеріалі англійських перекладів українських творів): дипломна робота / К. С. Картавченко; Вінницький держ. пед. ун-т імені Михайла Коцюбинського. – Вінниця, 2016. – 111 с. – Бібліогр.: С. 103-111 (71 назв.). – На правах рукопису.

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By