Перекладацькі трансформації на референційному та компонентному підрівнях семантичної еквівалентності як засіб забезпечення адекватності перекладу (на матеріалі англійських перекладів українських творів): дипломна робота.
dc.contributor.author | Картавченко, Катерина Сергіївна | |
dc.date.accessioned | 2021-04-08T19:08:19Z | |
dc.date.available | 2021-04-08T19:08:19Z | |
dc.date.issued | 2016 | |
dc.description | Англійська мова. Перекладознавство. | uk_UA |
dc.description.abstract | Задля досягнення адекватності при перекладі роману О. Забужко «Музей покинутих секретів» перекладач Ніна Шевчук-Мюррей вдається до різноманітних за своєї природою трансформацій на референційному на компонентному підрівнях семантичної еквівалентності, враховуючи граматичні особливості обох мов, прагматичний аспект та жанрово-стилістичні особливості оригінального тексту. | uk_UA |
dc.identifier.citation | Картавченко Катерина Сергіївна. Перекладацькі трансформації на референційному та компонентному підрівнях семантичної еквівалентності як засіб забезпечення адекватності перекладу (на матеріалі англійських перекладів українських творів): дипломна робота / К. С. Картавченко; Вінницький держ. пед. ун-т імені Михайла Коцюбинського. – Вінниця, 2016. – 111 с. – Бібліогр.: С. 103-111 (71 назв.). – На правах рукопису. | uk_UA |
dc.identifier.uri | https://dspace.vspu.edu.ua/items/1d951e01-40e9-461e-add1-e35b077817a2 | |
dc.publisher | Вінницький державний педагогічний ун-т імені Михайла Коцюбинського | uk_UA |
dc.subject | переклад | uk_UA |
dc.subject | перекладацькі трансформації | uk_UA |
dc.subject | англійські переклади | uk_UA |
dc.subject | Оксана Забужко «Музей покинутих секретів» | uk_UA |
dc.subject | семантична еквівалентність | uk_UA |
dc.title | Перекладацькі трансформації на референційному та компонентному підрівнях семантичної еквівалентності як засіб забезпечення адекватності перекладу (на матеріалі англійських перекладів українських творів): дипломна робота. | uk_UA |
dc.type | Working Paper | uk_UA |