Особливості перекладу англомовних слів-реалій українською мовою в романі Дена Брауна «Код да Вінчі».
dc.contributor.author | Долганова, Я. | |
dc.date.accessioned | 2023-11-29T09:28:32Z | |
dc.date.available | 2023-11-29T09:28:32Z | |
dc.date.issued | 2023 | |
dc.description | Іноземна мова. Переклад. | uk_UA |
dc.description.abstract | Як лінгвістичне явище реалії відносяться до категорії безеквівалентної лексики. Вони є частиною фонових знань і становлять значний інтерес при дослідженні взаємодії мови і культури. | uk_UA |
dc.identifier.citation | Долганова Я. Особливості перекладу англомовних слів-реалій українською мовою в романі Дена Брауна «Код да Вінчі» / Я. Долганова, О.О. Петров // Актуальні проблеми філології та методики викладання іноземних мов у сучасному мультилінгвальному просторі : матеріали Всеукраїнської науково-практичної конференції, 18 жовтня 2023 р., ВДПУ імені Михайла Коцюбинського. - Вінниця: ТОВ «ТВОРИ». 2023.– С. 170-173. | uk_UA |
dc.identifier.uri | https://dspace.vspu.edu.ua/items/45bbea75-87b5-45a6-9d7b-40dd143a7d48 | |
dc.subject | роман Дена Брауна «Код да Вінчі» | uk_UA |
dc.subject | англомовні слова-реалії | uk_UA |
dc.subject | особливості перекладу | uk_UA |
dc.title | Особливості перекладу англомовних слів-реалій українською мовою в романі Дена Брауна «Код да Вінчі». | uk_UA |
dc.type | Article | uk_UA |