Show simple item record

dc.contributor.authorМоскаленко, Валерія Ігорівна
dc.contributor.authorМоскаленко, В.І.
dc.contributor.authorMoskalenko, V.I.
dc.date.accessioned2024-01-15T10:11:08Z
dc.date.available2024-01-15T10:11:08Z
dc.date.issued2023
dc.identifier.citationМоскаленко Валерія Ігорівна. Лінгвостилістичні засоби вираження емотивності в оригіналі та перекладі (на матеріалі роману Джоан Гарріс ‘Five Quarters of the Orange’ / В.І. Москаленко; Вінницький держ. пед. ун-т імені Михайла Коцюбинського. – Вінниця, 2023. 82 с. – Бібліогр.: с. 77–82 (39 назв). – На правах рукопису.uk_UA
dc.identifier.urihttp://93.183.203.244:80/xmlui/handle/123456789/11679
dc.description.abstractМета дипломної роботи – дослідити особливості перекладу засобів вербалізації емоцій в мові оригіналу (англійській) та при перекладі українською мовою з урахуванням відмінностей національно-культурної картини світу. Об’єктом дослідження виступає художній текст, що містить емотивні компоненти та його переклад українською мовою – роман Джоан Гарріс Five Quarters of the Orange. Предметом дослідження є способи та прийоми адекватної передачі українською мовою емотивної інформації, що міститься в аналізованому англомовному тексті.uk_UA
dc.description.abstractThe purpose of the paper is to investigate the peculiarities of the translation of means of verbalization of emotions in the original language (English) and when translated into Ukrainian, taking into account the differences in the national and cultural picture of the world. The object of the research is a literary text containing emotional components and its translation into Ukrainian - Joan Harris's novel ‘Five Quarters of the Orange’. The subject of the study is the methods and techniques of adequate transmission in the Ukrainian language of emotional information contained in the analyzed English-language text.ENG
dc.publisherВінницький держ. пед. ун-т імені Михайла Коцюбинськогоuk_UA
dc.subjectемоція, емотивність, вербалізація, перекладuk_UA
dc.subjectemotion, emotiveness, verbalization, translationuk_UA
dc.titleЛінгвостилістичні засоби вираження емотивності в оригіналі та перекладі (на матеріалі роману Джоан Гарріс ‘Five Quarters of the Orange’uk_UA
dc.title.alternativeLinguostylistic means of expressing emotiveness in original text and its translation (based on the novel by Joan Harris “Five Quarters of the Orange”)uk_UA
dc.typeThesisuk_UA


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record